Todaywearelaunchingacampaigncalled“HeForShe。”
今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。
IamreachingouttoyoubecauseIneedyourhelp.Wewanttoendgenderinequality—andtodothatweneedeveryonetobeinvolved。
我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。
ThisisthefirstcampaignofitskindattheUN:wewanttotryandgalvanizeasmanymenandboysaspossibletobeadvocatesforgenderequality.Andwedontjustwanttotalkaboutit,butmakesureitistangible。
这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。
IwasappointedsixmonthsagoandthemoreIhavespokenaboutfeminismthemoreIhaverealizedthatfightingforwomensrightshastoooftenbecomesynonymouswithmanhating.IfthereisonethingIknowforcertain,itisthatthishastostop。
六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。
Fortherecord,feminismbydefinitionis:“Thebeliefthatmenandwomenshouldhaveequalrightsandopportunities.Itisthetheoryofthepolitical,economicandsocialequalityofthesexes。”
必须郑重声明,女权主义的定义是:“相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。它是性别间政治、经济和社会平等的理论。”
IstartedquestioninggenderbasedassumptionswhenateightIwasconfusedatbeingcalled“bossy,”becauseIwantedtodirecttheplayswewouldputonforourparents—buttheboyswerenot。
8岁时,我开始质疑某些基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会。
Whenat14Istartedbeingsexualizedbycertainelementsofthepress。
14岁时,我开始被媒体报道的某些元素性别化;
Whenat15mygirlfriendsstarteddroppingoutoftheirsportsteamsbecausetheydidntwanttoappear“muscly。”
15岁时,我的女性朋友们开始退出各自的运动队,因为她们不希望显得“肌肉发达”;
Whenat18mymalefriendswereunabletoexpresstheirfeelings。
18岁时,我的男性朋友们无法表达他们的感受。
IdecidedIwasafeministandthisseemeduncomplicatedtome.Butmyrecentresearchhasshownmethatfeminismhasbecomeanunpopularword。
我认为自己是一名女权主义者,这(身份认定)对我来说并不难。但我最近的调查发现,女权主义已经成为一个不受欢迎的词。
ApparentlyIamamongtheranksofwomenwhoseexpressionsareseenastoostrong,tooaggressive,isolating,antimenand,unattractive。
显然,我成了那些言辞看起来过于强势、过于激进、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一员。
Whyisthewordsuchanuncomfortableone?
为什么这个词如此令人不安?
IamfromBritainandthinkitisrightthatasawomanIampaidthesameasmymalecounterparts.IthinkitisrightthatIshouldbeabletomakedecisionsaboutmyownbody.Ithinkitisrightthatwomenbeinvolvedonmybehalfinthepoliciesanddecisionmakingofmycountry.IthinkitisrightthatsociallyIamaffordedthesamerespectasmen.ButsadlyIcansaythatthereisnoonecountryintheworldwhereallwomencanexpecttoreceivetheserights。
我来自英国,我认为身为女性,我应该和男性同行获得一样的报酬。我认为我应该自己为自己的身体做决定。我认为应该有女性代表我参与政治,以及我的国家的决策制定。我认为在社会上,我应该和男性获得相同的尊重。但遗憾的是,世界上没有一个国家能使所有的女性都能获得上述权利。
Nocountryintheworldcanyetsaytheyhaveachievedgenderequality。
世界上没有一个国家能说,他们已经实现了性别平等。
TheserightsIconsidertobehumanrightsbutIamoneoftheluckyones.MylifeisasheerprivilegebecausemyparentsdidntlovemelessbecauseIwasbornadaughter.MyschooldidnotlimitmebecauseIwasagirl.MymentorsdidntassumeIwouldgolessfarbecauseImightgivebirthtoachildoneday.TheseinfluencerswerethegenderequalityambassadorsthatmadewhoIamtoday.Theymaynotknowit,buttheyaretheinadvertentfeministswhoare.Andweneedmoreofthose.Andifyoustillhatetheword—itisnotthewordthatisimportantbuttheideaandtheambitionbehindit.BecausenotallwomenhavebeenaffordedthesamerightsthatIhave.Infact,statistically,veryfewhavebeen。
这些权利,我认为是每个人都该享有,然而(事实是)我只是众多幸运儿中的一个。我的生活是完完全全的特例,因为我的父母没有因为我生为女儿而减少对我的爱,我的学校没有因为我是女孩而限制我,我的导师没有因为我将来可能要生孩子而认为我会走不远。这些影响了我的人,都是性别平等大使,是他们造就了今天的我。他们也许并不知道,但他们是无心的女权主义者。而我们现在,则需要更多这样的人。所以,如果你仍然憎恨这个词——重要的不是这个词,而是它背后的想法和抱负。因为并不是所有女性都能够享有我所拥有的权利。事实上,从统计数据看,真的非常少。
In1997,HilaryClintonmadeafamousspeechinBeijingaboutwomensrights.Sadlymanyofthethingsshewantedtochangearestillarealitytoday。
1997年,希拉里克林顿在北京做了一个关于女性权益的著名演讲。很遗憾,很多她希望改变的事实今天仍存在。
Butwhatstoodoutformethemostwasthatonly30percentofheraudienceweremale.Howcanweaffectchangeintheworldwhenonlyhalfofitisinvitedorfeelwelcometoparticipateintheconversation?
我注意到,听众里只有30%是男性。当只有世界上的一半的人参与并融入这场对话时
艾玛沃特森演讲稿[1/2页]